Nataraj Huliyar


Writer

Biography

Dr. Nataraj Huliyar is a short story writer, novelist, columnist, poet and critic.
Born in Huliyar town, Tumkur district Karnataka, India, he did his Masters in English and has done his Ph.D., on ‘Tradition and Modernity in Modern African and Kannada Literature: A comparative Study.’ He is a Professor of English and teaches Comparative Literature at Centre of Kannada Studies, Bangalore University, and is also the Director of Centre for Gandhian Studies. He is the former Dean of school of languages, and Head of the Dept. of English, Central University of Karnataka. He lives in Bangalore.

He is the Executive Editor of Dr. Ram Manohar Lohia’s works in Kannada Translation. He has written columns for magazines and presently writes a socio-cultural column in Prajavani, leading Kannada Daily. He has published over 2000 articles both in English and Kannada.

Publications: He has to his credit 3 Short Story Collections, 2 plays, a novel, 2 poetry Collections, a biography, a monograph and 3 books of Cultural Criticism. He has edited about 48 books for various projects. His works have been prescribed as texts in several universities across Karnataka.

Awards: He has won Karnataka Sahitya Academy awards 3 times (1994, 2002, 2009) and Sahitya Shree Award for Lifetime Literary Achievement in 2017. He is also a recipient of Madhyama Academy Ambedkar Award and Lokanayaka Jayaprakash Narayan Award, G.S. Shivarudrappa Award for Criticism, Rammanohar Lohia Award, Ki. Ram. Nagaraj Samskruthi Award.
Read More


Blog

Latest Posts

More Blogs

blog
17 Nov 2024 ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಬುಕ್ಸ್

ಇಡಿ ಲೋಕವನ್ನೇ ಗೆಲ್ಲಲು ಹೊರಟ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ 'ತನ್ನ ತಲೆದಿಂಬಿನಡಿ ಹೋಮರ್‌ನ   ’ಇಲಿಯಡ್’ ಮಹಾಕಾವ್ಯ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದ…’ ಎಂದು ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಸ್ಕೂಲ್ ಹುಡುಗನೊಬ್ಬ ಹೇಳಿದಾಗ ಅಚ್ಚರಿಯಾಯಿತು. 

ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ ಹೋಮರನ ’ಇಲಿಯಡ್’ ಮಹಾಕಾವ್ಯವನ್ನು ತಲೆದಿಂಬಿನಡಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು  ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳಿದ್ದವು: ಅವನ ತಾಯಿ, ’ನೀನು ’ಇಲಿಯಡ್’ ಮಹಾಕಾವ್ಯದ ಮಹಾವೀರ ಅಖಿಲೀಸನ ವಂಶಸ್ಥ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಳು; ’ಇಲಿಯಡ್’ ಯುರೋಪಿನ ವೀರಯುಗದ ಗಾಥೆಯಾಗಿತ್ತು; ಜೊತೆಗೆ, ಗ್ರೀಕ್ ಫಿಲಾಸಫರ್ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರನ ಗುರುವಾಗಿದ್ದ. ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್‍ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಲಿಯದಿದ್ದರೆ ಚರ್ಮದ ಚಾಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದ! 

ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ಮಹಾಕಾವ್ಯಗಳು, ಮಹಾನ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳು, ಕಾಮಿಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆದ ಯುಗ ಪ್ರವರ್ತಕ ಗ್ರೀಕ್ ಕ್ಲಾಸಿಕಲ್ ಲೇಖಕರು ತೀರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು; ಗ್ರೀಕ್ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಸೃಜನಶೀಲ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂಥರದ ಶೂನ್ಯ ಆವರಿಸಿತ್ತು. ಅದು ಗ್ರೀಕ್ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಇಳಿಮುಖದ ಕಾಲ ಎನ್ನುವವರಿದ್ದರು. ಸಾಹಿತ್ಯ ರಚನೆ ಇಳಿಮುಖವಾದ ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ರೆಟಿಸ್, ಪ್ಲೇಟೋ ಥರದ ಫಿಲಾಸಫರ್‍ಸ್ ಮೇಲೆದ್ದರು. ಆದರೆ ಬಹುಶಿಸ್ತೀಯ ಫಿಲಾಸಫರ್ ಆಗಿಯೂ ’ಸಾಹಿತ್ಯವಾದಿ’ಯಾಗಿದ್ದ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್‌ಗೆ ತನ್ನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಗ್ರೀಕ್ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಗಳು ಹುಟ್ಟಲಿ ಎಂಬ ಹಂಬಲ ಹುಟ್ಟಿತು. 

ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಲೇಖಕರ ‌ಎಲ್ಲ ಕೃತಿಗಳನ್ನೂ ಆಳವಾಗಿ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡತೊಡಗಿದ. ಕೃತಿಗಳ ನಡೆ, ಓಟ, ವಸ್ತು, ವಸ್ತುವಿನ್ಯಾಸ, ಪಾತ್ರ, ಭಾಷೆ, ಅಂತಿಮ ಪರಿಣಾಮ… ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಂಡ. ತನ್ನ ಕಾಲದ ಲೇಖಕರು ಮಹಾಕಾವ್ಯ, ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ, ಕಾಮಿಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬೇಕಾದ ದಾರಿ, ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಈ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಗಳ ಅಧ್ಯಯನದ ಆಧಾರದಿಂದಲೇ ತೋರಿಸಿದ. ಕೃತಿಗಳ ಮೂಲಕವೇ ಮಹಾಕಾವ್ಯ ಹೀಗಿರಬೇಕು; ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ ಹೀಗಿರಬೇಕು…ಮುಂತಾದ ಸರಳ, ಸ್ಥೂಲ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ. ಈ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಹೊಸ ತಲೆಮಾರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿದ.

ಹೀಗೆ ತನ್ನ ಭಾಷೆಯ ಎಲ್ಲ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕೃತಿಗಳನ್ನೂ ಓದಿ ಹೊಸ ತಲೆಮಾರುಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವಿದ್ವಾಂಸನ ಉದಾಹರಣೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿಲ್ಲವೇನೋ! ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ವಿದ್ವಾಂಸ-ಫಿಲಾಸಫರ್-ಮೀಮಾಂಸಕ ಎಲ್ಲವೂ ಆಗಿದ್ದ. ರಾಜಕಾರಣ, ಸಸ್ಯವಿಜ್ಞಾನ, ಖಗೋಳವಿಜ್ಞಾನ, ಎಕನಾಮಿಕ್ಸ್, ಭಾಷಾವಿಜ್ಞಾನ…ಹೀಗೆ ಹಲವು ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಇಂಥ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರನ ರಾಜಕೀಯ ಗುರುವೂ ಆದ ಮೇಲೆ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ ಜಗದೇಕವೀರ ಆಗದಿರುತ್ತಾನೆಯೆ!

ಲೋಕ ಗೆಲ್ಲಲು ಹೊರಟ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರನ ತಲೆದಿಂಬಿನಡಿ ‘ಇಲಿಯಡ್’ ಇತ್ತು; ಆದರೆ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ಸುಮಾರು ಎರಡು ಸಾವಿರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ವರ್ಷ ಕಾಲ ತನ್ನ ಕಾವ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಯ ಮೂಲಕ ಲೋಕದ ಅಕಡೆಮಿಕ್ ವಲಯಗಳನ್ನೇ ಆಳಿದ; ಈಗಲೂ ಆಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ! ಈಗಲೂ ಜಗತ್ತಿನ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನೇ ಪಟ್ಟಾಗಿ ಹಿಡಿದ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್‌ವಾದಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. ಇಂಥ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್‌ನ ತಲೆದಿಂಬಿನಡಿ, ತಲೆದಿಂಬಿನ ಪಕ್ಕ ಎಂಥೆಂಥ ಪುಸ್ತಕಗಳಿದ್ದವು ಎಂದು ಊಹಿಸುವ ಕೆಲಸವೇ ಇವತ್ತು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೋಮಾಂಚನ, ಸ್ಫೂರ್ತಿ, ಪ್ರೇರಣೆಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಬಲ್ಲದು! 

ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ ತನ್ನ ತಲೆದಿಂಬಿನಡಿ ‘ಇಲಿಯಡ್’ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಕತೆ ಹೇಳಿದ ಹುಡುಗ ಕೂಡ ಒಂದು ಕಾಲಕ್ಕೆ ‘ಇಲಿಯಡ್’ ‘ಒಡಿಸ್ಸಿ’ ಮಹಾಕಾವ್ಯಗಳ ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಕನ್ನಡಾನುವಾದಗಳನ್ನು, ಓದುತ್ತಾ, ನಿದ್ದೆಗೆ ಜಾರಿದಾಗ ಅವನ್ನು ತಲೆದಿಂಬಿನ ಬದಿಗೆ ಸರಿಸುತ್ತಾ ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದ; ಬರಬರುತ್ತಾ ಲಂಕೇಶ್, ಎಂ.ಡಿ. ನಂಜುಂಡಸ್ವಾಮಿ, ಅಂಬೇಡ್ಕರ್, ಪೆರಿಯಾರ್…ಎಲ್ಲ ಅವನ ಬೆಡ್‌ಸೈಡಿಗೆ ಬಂದರು. ಅವನಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷವಾಗುವವರೆಗೂ ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ ಅಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದ ಆ ದೃಶ್ಯ ಮನೋಹರವಾಗಿತ್ತು! ಹೀಗೆ ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಂದ ತನ್ನೊಳಗಿಳಿದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಆ ಹುಡುಗ ಇವತ್ತಿಗೂ ನನ್ನ ಕ್ಲಾಸುಗಳಿಗೆ, ಬರವಣಿಗೆಗೆ ಹೆಕ್ಕಿ ಕೊಡುವ ಸುಂದರ ಕೆಲಸ ಸದಾ ನಡೆಯುತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಸ್ವತಃ ಈ ಅಂಕಣಕಾರನ ಬರಹಗಳ ವಿವರಗಳು, ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಅಷ್ಟಿಷ್ಟು ಜ್ಞಾನ ಇವೆಲ್ಲ ಹೀಗೆಯೇ ಸಾವಿರಾರು ಬೆಡ್‌‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಂದ ಬಂದಿವೆ.

ನನ್ನ ಅನುಭವದಲ್ಲಿ ಈ ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳ ವಿವರಗಳು ಇಷ್ಟು ಗಾಢವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ರಾತ್ರಿಯ ನಿರ್ಜನತೆ, ಏಕಾಂತ, ನೀರವತೆ, ಪ್ರಶಾಂತತೆ ಹಾಗೂ ತಕ್ಷಣದ ಸೀಮಿತ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಲ್ಲದ ಆರಾಮಿನ ಓದು…ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ಇದೇ ಅಂಕಣದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಬರೆದ ವರ್ಡ್ಸ್‌ವರ್ತ್ ಕಾವ್ಯ ತತ್ವವನ್ನು ಮೊನ್ನೆ ಪ್ರಖ್ಯಾತ ವೈದ್ಯೆಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ನೆನಪಿಸಿದೆ: ‘ಕಾವ್ಯವೆನ್ನುವುದು ಶಕ್ತ ಭಾವನೆಗಳ (ಫೀಲಿಂಗ್ಸ್) ಸಹಜ ಉಕ್ಕುವಿಕೆ: ಅದು ಹುಟ್ಟುವುದು ಪ್ರಶಾಂತ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಮರಳಿ ಮನಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡ ಭಾವ (ಎಮೋಶನ್)ದಿಂದ.’  

ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಅನನ್ಯ ಲೋಕ ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಗಾಢವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಅವು ಪ್ರಶಾಂತ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮನ ಹೊಕ್ಕ ಭಾವಗಳಾಗಿರುವುದೂ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು! ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಜಾಗವನ್ನು ಓದಿನ ನವಸಂಗಾತಿಯಾದ ‘ಕಿಂಡಲ್’ ಒತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದೆ. ಈ ‘ಕಿಂಡಲ್’ ಒಳಗೂ ನಾನು ತೆರೆತೆರೆದಾಗ ಮರಳಿ ನನ್ನೆದೆಗೆ ಬರುವ ನೂರಾರು ಪ್ರಿಯ ಪುಸ್ತಕಗಳಿವೆ. ದುರದೃಷ್ಟವೆಂದರೆ, ನೀವು ದಮ್ಮಯ್ಯಗುಡ್ಡೆ ಹಾಕಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಫ್ರೆಂಚ್, ತಮಿಳು, ತೆಲುಗು, ಹಿಂದಿ ಭಾಷೆಯ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಅಲ್ಲಿವೆ. ಯಾವ ಸಾಹಿತ್ಯ ಸಮ್ಮೇಳನದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಕೋಟಿ ನುಂಗಲಿ ಎಂದು ಹಾತೊರೆಯುವ ಕನ್ನಡಭಕ್ಷಕರ ಈ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಲೀ, ಕನ್ನಡದ ಹೊಸ ಕಂದಮ್ಮಗಳಿಗಾಗಲೀ ಕಿಂಡಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಸಿಗುವ ಕಾಲ ಸದ್ಯಕ್ಕಂತೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ…

ನನ್ನ ಸಾವಿರಾರು ಬೆಡ್‌ಸೈಡ್ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುಕಾಲ ಯೇಟ್ಸ್ ಕವಿಯ ಸಮಗ್ರ ಕಾವ್ಯದ ಸಂಪುಟವೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಅದರಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ, ಮುದಗೊಳಿಸುವ ಹತ್ತಾರು ಕವಿತೆಗಳು, ನೂರಾರು ಸಾಲುಗಳಿವೆ. ಹೀಗೇ ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಯೇಟ್ಸ್ ಕಾವ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ಬೆಚ್ಚಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾ, ಹಾಗೇ ಕನ್ನಡಿಸಿಕೊಂಡ ‘ವೆನ್ ಯು ಆರ್ ಓಲ್ಡ್’ ಕವಿತೆಯ ಒಂದು ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ನನ್ನ ಫೈಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು. ಈ ಸುಂದರ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ತಿದ್ದಿದ ನೆನಪಿದೆ. ಈ ಶನಿವಾರ ತಡರಾತ್ರಿ ಈ ಅಂಕಣ ಬರೆಯುವಾಗ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹುಡುಕಿದೆ. ಈಗ ನೋಡಿದರೆ, ಅದು ಹಲ ಬಗೆಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಕಾಣತೊಡಗಿತು! ಅದು ಈ ಅಂಕಣದ ರಮ್ಯ ಓದುಗಿಯರಿಗೆ, ಓದುಗರಿಗೆ ನಿಜಕ್ಕೂ ಪ್ರಿಯವಾಗಬಹುದೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟೆ:
    
                                    ನೀ ಮಾಗಿದ ಕಾಲಕ್ಕೆ…

ನೀ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಗಿ ತಲೆತುಂಬ ಬಿಳಿಗೂದಲಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕವಿದು
ಬೆಂಕಿ ಕಾಯಿಸುತ್ತಾ ತೂಕಡಿಸುತಿರುವಾಗ, ಈ ಪುಸ್ತಕವ ಕೈಗೆತ್ತಿಕೋ; 
ಮೆಲ್ಲಮೆಲ್ಲಗೆ ಪುಟ ತೆರೆದು ಓದುತ್ತಾ ಹೋಗು; ಒಂದಾನೊಂದು ಕಾಲಕ್ಕೆ 
ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣೊಳಗಿದ್ದ ಕೋಮಲ ನೋಟದ ಬಗ್ಗೆ, ಆ ಕಣ್ಣೊಳಗಿದ್ದ
ಗಾಢ ನೆರಳುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕನಸುತ್ತ ಕೂರು.

ಅದೆಷ್ಟು ಜನ ನಿನ್ನ ಖುಷಿಯ ಸಂಪನ್ನ ಚಣಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೋ,
ಮತ್ತಿನ್ನೆಷ್ಟು ಜನ ಹುಸಿ ಒಲವಿನಲ್ಲೋ, ನಿಜ ಒಲವಿನಲ್ಲೋ, ನಿನ್ನ ಚೆಲುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೋ!
ಒಬ್ಬನು ಮಾತ್ರ ನಿನ್ನ ಯಾತ್ರಾರ್ಥಿ ಆತ್ಮವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು;
ನಿನ್ನ ಮೊಗದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಡುವ ದುಗುಡದ ಎಳೆಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು.

ಬೆಂಕಿಗೆ ಹೊಳೆವ ಕಂಬಿಗಳ ಬಳಿ ನಿಂತು ತುಸು ಬಾಗಿ, 
ಒಂಚೂರು ಖಿನ್ನವಾಗಿ, ಹೀಗೆ ಗೊಣಗಿಕೋ: 
‘ಅದು ಹೇಗೆ ಒಲವು ಕೈ ಕೊಟ್ಟು ಹಾರಿ 
ಗಿರಿಶಿಖರಗಳ ತುದಿಯೇರಿ ನಾಗಾಲೋಟದಲ್ಲಿ ಓಡೋಡಿ
‘ಅಗಣಿತ ತಾರಾಗಣಗಳ ನಡುವೆ’ ಮುಖ ಮರೆಸಿಕೊಂಡಿತೋ!’

blog
10 Nov 2024 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ'ಯ ದೇಶಿ ಸ್ವೀಕಾರ

ಈ ಅಂಕಣದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಾರಗಳ ಕೆಳಗೆ ಬರೆದ '೧೨ ಅಕ್ಟೋಬರ್ ೧೯೬೭’ ಲೇಖನ ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿರಬಹುದು. (CLICK HERE) ಲೋಹಿಯಾರ ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಅವರೊಬ್ಬ ದುರಂತ ನಾಯಕ ಎಂಬ ಮಾತು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿತ್ತು. 

ಈ ಅಂಕಣವನ್ನು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಓದಿ, ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವ ಗೆಳೆಯ-ಚಿಂತಕ ಬಂಜಗೆರೆ ಜಯಪ್ರಕಾಶ್ ಈ ಬಣ್ಣನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನೆತ್ತಿದರು: 'ಲೋಹಿಯಾರ ಕಡೆಯ ದಿನಗಳ ಚಿತ್ರಣ ಕೊಡುವಾಗ ಅವರನ್ನು ದುರಂತ ನಾಯಕ ಅನ್ನುವ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಗುರುತಿಸುವುದು ಬೇಕೇ? ಅವರ ಕನಸುಗಳು ಪೂರ್ತಿ ಈಡೇರದಿದ್ದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅವರು ದುರಂತ ನಾಯಕರಾಗುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ. ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಹಾನ್ ಚಿಂತಕನ ಕನಸುಗಳು ಪೂರ್ತಿ ಸಾಕಾರಗೊಂಡಿವೆ? ವಿಶಿಷ್ಟ ಜನನಾಯಕ ಲೋಹಿಯಾಗೆ ನಮನಗಳು.’

ಬಂಜಗೆರೆಯವರ ಮಾತು 'ದುರಂತ’ ಎಂಬ ಪದದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೆ ನನ್ನನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು. ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಪದವನ್ನು-ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ನಾವು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳನ್ನು ಟೀಚ್ ಮಾಡುವಾಗಲೆಲ್ಲ ಅನ್ನಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಈ ಸಲ ಮತ್ತೆ ನ್ಯಾಶನಲ್ ಸ್ಕೂಲ್ ಆಫ್ ಡ್ರಾಮಾದ ಹುಡುಗ, ಹುಡುಗಿಯರಿಗೆ ಗ್ರೀಕ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮರಳಿ ಬಂತು.  

ಈ ಎನ್.ಎಸ್.ಡಿ. ಕ್ಲಾಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾರತದ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳ, ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಪಾದರಸದಂಥ ಹುಡುಗ, ಹುಡುಗಿಯರು ಕೆಲವರಿದ್ದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಹಲವರ ಕಲಿಕೆಯ ಕಾತರ ಕಂಡ ನನಗೆ, ಕಲಿಕೆ ತಮ್ಮ ಜೀವನ್ಮರಣದ ಪ್ರಶ್ನೆ ಎಂದು ಮನವರಿಕೆಯಾದವರು ಮಾತ್ರ ಹೀಗೆ ಕಲಿಯಬಲ್ಲರು ಎಂಬುದು ಮತ್ತೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ಜೀವನ ನಡೆಸಲು ಟೈಲರಿಂಗ್, ಮೆಕ್ಯಾನಿಕ್ ಕೆಲಸ ಕಲಿಯುವ ಹುಡುಗ ಹುಡುಗಿಯರು ಹೀಗೆ ಕಲಿಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಒಂದು ವರ್ಷದ ಎನ್.ಎಸ್.ಡಿ.ಕೋರ್ಸ್ ಮುಗಿದ ತಕ್ಷಣ ಈ ಹುಡುಗ ಹುಡುಗಿಯರು ವೃತ್ತಿಪರ ರಂಗಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಲೇಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಕಲಿತ ಎಲ್ಲವೂ ಅವರ ವೃತ್ತಿ ಬದುಕಿಗೆ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಎಂಬ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಅವರಿಗಿತ್ತು. ಪ್ರತಿ ರಂಗಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನೂ ಅವರು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. 'ಟೀಚಿಂಗ್ ಈಸ್ ಲರ್‍ನಿಂಗ್’ ಎಂದು ನಂಬಿರುವ ನನಗೆ ಅವರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸರದಿ ಬಂತು: 

‘ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ?’ ಎಂದೆ.

ಅವರು ಹುಡುಕತೊಡಗಿದರು: ‘ವಿಷಾದ ನಾಟಕಂ’ (ತೆಲುಗು) 'ಸೋಕ ನಾಟಕಂ’ (ತಮಿಳು) ಎಂಬ ಅನುವಾದಗಳಿದ್ದವು. 'ಶೋಕಾಂತಿಕ್’ 'ದುಃಖಾಂತ್’ ಅನುವಾದಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿದ್ದವು. ಒಂದು ಭಾಷೆ ‘ಟ್ರ್ಯಾಸ್ಡಿ’ ಎಂದು 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಎಂಬುದನ್ನೇ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿತ್ತು.

ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ಯನ್ನು ದುರಂತ ನಾಟಕ, ದುಃಖಾಂತ ನಾಟಕ, ರುದ್ರ ನಾಟಕ, ಗಂಭೀರ ನಾಟಕ ಮುಂತಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದೆ. ಶ್ರೀಕಂಠೇಶಗೌಡ, ಬಿಎಂಶ್ರೀಯವರಿಂದ ಹಿಡಿದು ಎಸ್. ವಿ. ರಂಗಣ್ಣ ಮೊದಲಾದವರು ಆಳವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿ ರೂಪಿಸಿರುವ ಈ ಪದಪ್ರಯೋಗಗಳಿಗೆ ಕನ್ನಡಿಗರು ಋಣಿಯಾಗಿರಬೇಕು.  ಬೇಂದ್ರೆ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ಯನ್ನು ’ಸಾಯೋ ಆಟ’ ಎಂದು ಕರೆದರು! ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದದ ಈ ವೈವಿಧ್ಯ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. 

ಆದರೂ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ದುರಂತ, ದುಃಖಾಂತ ಎಂದಾಗಿಬಿಟ್ಟರೆ, ಈ ಪದಗಳು ಈ ನಾಟಕಗಳ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಷ್ಟಕ್ಕೆ ಸೀಮಿತವಾಗುತ್ತವೆ ಎನ್ನಿಸುತ್ತದೆ. 'ರುದ್ರ ನಾಟಕ’ ಹಾಗೂ 'ಗಂಭೀರ ನಾಟಕ’ ಇವು 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟಿವೆ.  ೨೫೦೦ ವರ್ಷಗಳ ಕೆಳಗೆ ಗ್ರೀಕರು ಈ ಅದ್ಭುತ ನಾಟಕ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ರೂಪಿಸಿಕೊಂಡ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳಿ:

'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಎಂಬ ಪದ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ 'ಟ್ರ್ಯಾಗೋಡಿಯಾ’ ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದೆ. 'ಟ್ರ್ಯಾಗೋಡಿಯಾ’ ಎಂಬ ಪದ 'ಸಾಂಗ್ ಆಫ್ ದ ಗೋಟ್’ ಎಂಬುದರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದೆ. 'ಸಾಂಗ್ ಆಫ್ ದ ಗೋಟ್’ನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಇದು: ಗ್ರೀಕರು ಕಾಳ ಶಕ್ತಿಗಳ ದೇವತೆ ಡಯೋನಿಸಿಸ್‌ನ ಪೂಜೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗೋಟ್ (ಆಡು) ಬಲಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಬಲಿಯಾಗುವ ಆಡಿನ ಆಕ್ರಂದನವೇ 'ಟ್ರ್ಯಾಗೋಡಿಯಾ’ ಆಯಿತು. ಇದು ನಾಟಕ ಪ್ರಕಾರವಾದಾಗ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಆಯಿತು 'ಟ್ರ್ಯಾಗೋಡಿಯಾ’ದ ಅಕ್ಷರಶಃ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ: 'ಆಡಿನ ಹಾಡು.’

ಗ್ರೀಕ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ ನಾಟಕಗಳ ಯುಗ ಪ್ರವರ್ತಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರಾದ ಈಸ್ಕಿಲಸ್, ಸೊಫೋಕ್ಲಿಸ್, ಯೂರಿಪಿಡೀಸ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಯನ್ನು ಅಸಹಾಯಕ ಮಾನವರ ಆಕ್ರಂದನದ ನಾಟಕವನ್ನಾಗಿ ರೂಪಿಸಿದರು. ಈ ನಾಟಕಗಳ ನಾಯಕ ನಾಯಕಿಯರ ಬದುಕು ದುಃಖಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಡೀ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ನಾಟಕಗಳು ಮಾನವ ಬದುಕಿನ ಊಹಾತೀತ ಸಂಕಷ್ಟ, ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು, ದುಃಖಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಧ್ಯಾನಿಸಿದ ಮಾಗಿದ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಬರೆದ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಗಳು. ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದ ಖಳ ಪಾತ್ರಗಳಿಲ್ಲ. 

ಎಲ್ಲಾ ಸರಿಯಿರುವಾಗ ಮಾನವರ ಬದುಕು ಯಾಕೆ ಪತನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ? ಎಲ್ಲಾ ಸರಿಯಿರುವಾಗ ಮಾನವರು ತಮ್ಮ ಬದುಕನ್ನು ತಾನೇ ನಾಶ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೇಕೆ? ತಂತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರಿಣಾಮ ಗೊತ್ತಿದ್ದೂ ಮಾನವರು ಯಾಕೆ ತಪ್ಪು ನಡೆಯಿಟ್ಟು ದುರಂತವನ್ನಪ್ಪುತ್ತಾರೆ? ಆಕಸ್ಮಿಕಗಳು ಮಾನವ ಬದುಕನ್ನು ಯಾಕೆ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತವೆ? ಮನುಷ್ಯರು ಎತ್ತರಕ್ಕೇರಿ ಯಾಕೆ ಅಷ್ಟು ಭೀಕರವಾಗಿ ಪತನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪತನದಲ್ಲಿ ವಿಧಿಯ ಪಾಲೆಷ್ಟು, ಮನುಷ್ಯರ ಕ್ರಿಯೆಯ ಪಾಲೆಷ್ಟು, ಅವರು ಅರಿಯದೇ ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪಿನ ಪಾಲೆಷ್ಟು?... 

ಇಂಥ ಹಲವು ಫಿಲಸಾಫಿಕಲ್ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು 'ಈಡಿಪಸ್’ 'ಅಂತಿಗೊನೆ’ 'ಎಜಾಕ್ಸ್’ 'ಮೀಡಿಯಾ’ 'ಅಗಮೆಮ್ನನ್’ ಮುಂತಾದ ಹತ್ತಾರು ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳು ನೋಡುಗರ ಮುಂದಿಡುತ್ತವೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇವತ್ತಿಗೂ ಬಗೆ ಹರಿದಿಲ್ಲ; ಬಗೆ ಹರಿಯಲಾರವು!

ಹಾಗಾದರೆ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ಗೆ ತಕ್ಕ ಸಂವಾದಿ ಪದ ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ಗ್ರೀಕೇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಅರೆಯಶಸ್ವಿ ಮಾತ್ರ ಆದವೆ? ಕನ್ನಡದ 'ರುದ್ರ ನಾಟಕ’, 'ಗಂಭೀರ ನಾಟಕ’, ತಮಿಳಿನ 'ಶೋಕ ನಾಟಕ’ ಈ ಮೂರೂ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಯ ಮುಖ್ಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಂತಿವೆ. ಅಸಹಾಯಕ ಮಾನವರ ಆಕ್ರಂದನ, ದುಃಖಿತ ನೋಟದ ಮೂಲಕ ಬದುಕನ್ನು ಅರಿಯುವ ಮಾಗಿದ ನೋಟ ಇತ್ಯಾದಿ ಅರ್ಥಗಳನ್ನೂ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ನಾಟಕ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. 'ದುರಂತ’, 'ದುಃಖಾಂತ’ ಪದಗಳು ಇವನ್ನೆಲ್ಲ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ, ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿಕೊಂಡ ಕನ್ನಡ ಲೇಖಕರು ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸೊಫೊಕ್ಲಿಸ್‌ನ 'ಎಜಾಕ್ಸ್’ ನಾಟಕವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಬಿ.ಎಂ.ಶ್ರೀ 'ಅಶ್ವತ್ಥಾಮನ್’ ನಾಟಕ ಬರೆದರು. ಕುವೆಂಪು 'ಹ್ಯಾಮ್ಲೆಟ್’ ನಾಟಕದ ನೆನಪನ್ನು, ನೆರಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಬಿದನೂರು ಸಂಸ್ಥಾನದ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ 'ರಕ್ಷಾಕ್ಷಿ’ ಬರೆದರು. ಈ ಇಬ್ಬರೂ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಯ ರುದ್ರ ಗಾಂಭೀರ್ಯವನ್ನು ಈ ನಾಟಕಗಳ ಭಾಷೆ, ವಸ್ತು, ವಸ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಗಳ ಆಯಾಮಗಳಲ್ಲೂ ತರಲೆತ್ನಿಸಿದರು. ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ ಎಂದರೆ ದುಃಖಾಂತ್ಯ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ರುದ್ರ ನಾಟಕ, ಗಂಭೀರ ನಾಟಕ ಮುಂತಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ರೀತಿಗೆ ಪುರಾವೆ ಈ ಕನ್ನಡ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳಲ್ಲಿದೆ.  

ಲಂಕೇಶರ 'ಈಡಿಪಸ್’ 'ಅಂತಿಗೊನೆ’ ಎಂಬ ಸೊಫೊಕ್ಲಿಸ್ ನಾಟಕಗಳ ಅನುವಾದ; ಸೊಫೋಕ್ಲಿಸ್‌ನ 'ಎಜಾಕ್ಸ್’ ನಾಟಕದ ಸುಜನಾರ ಅನುವಾದ- ಇವು ಕನ್ನಡ ನಾಟಕದ ಎರಡು ಘಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ, ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷಾ ಶೈಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಗ್ರೀಕ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಕನ್ನಡಿಸಿದ ಅಪೂರ್ವ ಕೊಡುಗೆಗಳು. 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಚೌಕಟ್ಟು ಕೇವಲ ನಾಟಕದ ಕೊನೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧಿಸಿರದೆ, ಭಾಷೆಯ ಗಾಂಭೀರ್ಯ, ಜೀವನ ನೋಟ, ಜೀವನದ ದುಃಖಮಯ ತಿರುವುಗಳು ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನೂ ಕನ್ನಡ ನಾಟಕಕಾರರು ಆಳವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಿದರು. ಮುಂದೆ ಶೇಕ್‌ಸ್ಪಿಯರನ ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಿಸಿದ ಭಗವಾನ್, ಶಿವಪ್ರಕಾಶ್, ರಾಮಚಂದ್ರದೇವ ಮೊದಲಾದವರು ಈ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಮುಂದೊಯ್ದರು. 

ಇಷ್ಟಾಗಿಯೂ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಪದದ ಅನುವಾದದ ಅಪೂರ್ಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಹಾಗೇ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅದರಲ್ಲೂ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ 'ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂವಾದಿ ಪದಗಳು ನಾಟಕದ ಅಂತ್ಯವನ್ನೇ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಚಿಸುವಂತಿರುವುದರಿಂದ ಕೂಡ ಈ ಅಪೂರ್ಣತೆ ಎದ್ದು ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಒಂದು ಶತಮಾನದಷ್ಟು ದೀರ್ಘ ಕಾಲ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿದು, ಬೇರು ಬಿಟ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಕದಲಿಸುವುದು, ಬದಲಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಆದ್ದರಿಂದ ’ಟ್ರ್ಯಾಜಿಡಿ’ ಎನ್ನುವುದು ದುಃಖಮಯ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಲ್ಲ, ಅದು ಜೀವನವನ್ನು, ಅದರಲ್ಲೂ ದುಃಖವನ್ನು, ಗಂಭೀರವಾಗಿ ನೋಡುವ, ಅರಿಯುವ ಕ್ರಮ ಎಂಬುದನ್ನು ಕ್ಲಾಸುಗಳಲ್ಲಿ, ರಂಗಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಚರ್ಚೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಹೊಸ ತಲೆಮಾರುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

ಬ್ಲಾಗ್ ಫಾಲೋ ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪಿ, ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ; ನೋಟಿಫಿಕೇಶನ್ ಪಡೆಯಿರಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ: FOLLOW
ಬಿಡುವಾದಾಗ ಭೇಟಿ ಕೊಡಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ: https://natarajhuliyar.com 
ಬಿಡುವಾದಾಗ ನೋಡಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ:  https://www.youtube.com/@NatarajHuliyarYT

blog
03 Nov 2024 ಪರಿಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕಾದಂಬರೀಕರಣ

ಶಾಂತವೇರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರು ಕಾಗೋಡು ಸತ್ಯಾಗ್ರಹದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿ ಮುಂದೆ ದೊಡ್ಡ ಸಮಾಜವಾದಿ ನಾಯಕರಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ ಚರಿತ್ರೆ ಈ ಅಂಕಣದ ಓದುಗ, ಓದುಗಿಯರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಪರಿಚಿತವಿದೆ. ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ಕಾಗೋಡು ಸತ್ಯಾಗ್ರಹದ ಬಗ್ಗೆ ಮುಂದೆ ಗೋಪಾಲಗೌಡರೇ ಒಂದು ಲೇಖನ ಬರೆದರು. ಕಯ್ಯೂರು ಹೋರಾಟದ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಂಜನರು `ಚಿರಸ್ಮರಣೆ’ ಕಾದಂಬರಿ ಬರೆದ ಮೇಲೆ ಕಾಗೋಡು ಸತ್ಯಾಗ್ರಹ ಕೂಡ ಕಾದಂಬರಿಯಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗೋಪಾಲಗೌಡರಿಗೆ ಅನ್ನಿಸಿದಂತಿದೆ. `ಕಾಗೋಡು ಸತ್ಯಾಗ್ರಹ ಕುರಿತು ಕಾದಂಬರಿ ಬರೆಯಿರಿ’ ಎಂದು ನಿರಂಜನರ ಜೊತೆಜೊತೆಗೇ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಗತಿಶೀಲ ಸಾಹಿತಿ, ಗೆಳೆಯ ಬಸವರಾಜ ಕಟ್ಟೀಮನಿಯವರಿಗೆ ಗೌಡರು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. 

ಕಟ್ಟೀಮನಿ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ: ‘ನಾನು ವಿಧಾನ ಪರಿಷತ್ತಿನ ಸದಸ್ಯನಾದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ನಡುವಣ ಸ್ನೇಹದ ಕೊಂಡಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಬೆಸೆಯಿತು. ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಕಂಡಾಗಲೆಲ್ಲ ಕಾಗೋಡು ಸತ್ಯಾಗ್ರಹದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾದಂಬರಿ ಬರೆಯುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಆಗ್ರಹಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಗೌಡರ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕ ಆಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಮಣಿದು ಕಾಗೋಡಿಗೂ ಹೋಗಿ ಬಂದೆ. ಆದರೆ ಕಾದಂಬರಿ ಮಾತ್ರ ಬರಲಿಲ್ಲ.’ 

ಅಕಸ್ಮಾತ್ ಕಟ್ಟೀಮನಿ ಆ ಕಾದಂಬರಿ ಬರೆದಿದ್ದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಪಾತ್ರ ಹೇಗೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತೋ ತಿಳಿಯದು. ಆದರೆ, ಗೋಪಾಲಗೌಡರು ‘ಅನಂತು’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಯು. ಆರ್. ಅನಂತಮೂರ್ತಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರು ತೀರಿಕೊಂಡ ಆರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ಹಲವು ಕಡೆ ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಹೋಲುವ ಕೃಷ್ಣಪ್ಪಗೌಡ ಎಂಬ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರವುಳ್ಳ ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಎಂಬ ರಾಜಕೀಯ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. 

ಒಂದು ಕಾದಂಬರಿಗೆ ಸ್ವಾಯತ್ತ ಅಸ್ತಿತ್ವವಿರುವುದರಿಂದ ಆ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಜೀವನವಿವರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅನಗತ್ಯ ಆಕ್ಷೇಪಣೆ ಎತ್ತುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳ ಕೆಳಗೆ ನಾನು 'ನ್ಯಾಶನಲ್ ಬುಕ್ ಟ್ರಸ್ಟ್, ಇಂಡಿಯಾ’ ಪ್ರಕಾಶನ ಸಂಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಶಾಂತವೇರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಜೀವನ ಚರಿತ್ರೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಈ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಗಮನಿಸಬೇಕಾಯಿತು. ಕಾದಂಬರಿಯ ನಿರೂಪಕ ಕೃಷ್ಣಪ್ಪಗೌಡರ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೀರೋ ಪಾತ್ರದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಕೊಂಚ ಪುರಾಣೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಹಿಂದೆ ಅನ್ನಿಸಿತ್ತು; ಈಗಲೂ ಹಾಗೇ ಅನ್ನಿಸಿತು. ಜೊತೆಗೆ, ನವ್ಯ ಕಾದಂಬರಿಯ ತಾತ್ವಿಕ ಒತ್ತಾಯಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ವಿಮರ್ಶೆಗೆ ಒಡ್ಡಿದಂತೆ, ಹಾಗೂ ಡಿ.ಎಚ್.ಲಾರೆನ್ಸ್‌ ಕಾದಂಬರಿಗಳ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನಾಯಕನ ಕಾಮಮೂಲ ವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲೆತ್ನಿಸಿದಂತೆ ಕಾಣತೊಡಗಿತು. ಇದೆಲ್ಲದರ ಜೊತೆಗೆ, ದುರಂತ ನಾಯಕನ ಪಾತ್ರಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಘಟನಾವಳಿಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ, ಕತೆಯ ಓಟಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ತಿರುವುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಹೆಣೆದಂತೆ ಕೂಡ ಕಂಡಿತು.

‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಕಾದಂಬರಿ ತನ್ನ ಓದುಗ, ಓದುಗಿಯರಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಹಾಗೂ ಅವರ ಸುತ್ತಲಿನ ಜೀವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನೆನಪನ್ನು ಕೆದಕುವುದರಿಂದ ಆ ಕಾದಂಬರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಾಗೂ ಈ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನಾಧರಿಸಿದ ಸಿನಿಮಾದ ಬಗ್ಗೆ ಎಪ್ಪತ್ತು-ಎಂಬತ್ತರ ದಶಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿವಾದಗಳಾಗಿದ್ದವು. ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಕಾದಂಬರಿ ಒಂದು ಕಾಲದ ಇಂಡಿಯಾದ ಒಟ್ಟು ಸಮಾಜವಾದಿ ರಾಜಕಾರಣದ ಏಳುಬೀಳುಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆಯೆನ್ನುವುದು ನಿಜ. ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರೇ ಒಮ್ಮೆ ನನಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ, ‘ಕಾದಂಬರಿಯ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಜಯಪ್ರಕಾಶ ನಾರಾಯಣರೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಹಲವು ರಾಜಕೀಯ ನಾಯಕರು ಬೆರೆತು' ಈ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರ ಹುಟ್ಟಿರಲೂಬಹುದು. 

ಆದರೂ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರದ ಹೆಸರಿನಿಂದಾಗಿಯೇ ಕಾದಂಬರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ನೆನಪಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಮರೆಯಲಾಗದು. ಇದರಿಂದಾಗಿ, ಕಾದಂಬರಿಯ ಸಂದೇಹವಾದಿ ನಿರೂಪಕನ ಮೂಲಕ ನಡೆಯಬಹುದಾಗಿದ್ದ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರದ ಮುಕ್ತ ಶೋಧಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆಯಾದಂತಿದೆ. ಜೊತೆಗೆ, ಕಾದಂಬರಿಯ ಮೂಲಕವೂ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಹೋರಾಟಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಹೊರಡುವವರಿಗೆ ಈ ಕಾದಂಬರಿಯ ಗ್ರಹಿಕೆಗಳು, ಕೆಲವು ಪಾತ್ರಗಳ ಬಗೆಗೆ ಕಾದಂಬರಿಯ ನಿರೂಪಕನ ಪೂರ್ವಗ್ರಹಗಳು, ಕಾದಂಬರಿಯ ಸಹಜ ಜೋಡಣೆಗಳು ಹಾಗೂ ಜಾಣ ಜೋಡಣೆಗಳು ಕೆಲ ಬಗೆಯ ತೊಡಕುಗಳನ್ನೂ ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತವೆ. 

‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಬಂದಾಗ ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಲಂಕೇಶ್ ಈ ಕಾದಂಬರಿಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲೆತ್ನಿಸಿದ್ದರು. ಆಗಿನ್ನೂ ’ಲಂಕೇಶ್ ಪತ್ರಿಕೆ’ ಶುರುವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಲಂಕೇಶರ ಈ ಪತ್ರ ’ಶೂದ್ರ’ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿತ್ತು. ’ಅವಸ್ಥೆ’ಯ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದ ಲಂಕೇಶ್ ಕೆಲವು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನೂ ಎತ್ತಿದ್ದರು. ಇಂಥ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಬಲ್ಲ ಓದುಗರು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದ್ದೇ ಇರುತ್ತದೆ. 

ಈಗ ಮತ್ತೆ ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಓದುವಾಗ ಕಾದಂಬರಿಕಾರ ಅನಂತಮೂರ್ತಿ ತಮ್ಮ ಕಾದಂಬರಿಯ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರ ಗೋಪಾಲಗೌಡರೇ ಎನ್ನುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಳೆಯಲೆಂಬಂತೆ ಕೇಂದ್ರ ಪಾತ್ರಕ್ಕೆ ಕೃಷ್ಣಪ್ಪಗೌಡ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನಿಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೂಡ ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಬಲ್ಲ ಓದುಗರು ಕಾದಂಬರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಲವು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಎತ್ತುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಇರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಕಾದಂಬರಿ ಸಿನಿಮಾ ಆದಾಗ ಮತ್ತೆ ಮುನ್ನೆಲೆಗೆ ಬಂದವು. 

ಎಂಬತ್ತರ ದಶಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೇಶಕ ಕೃಷ್ಣ ಮಾಸಡಿ ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಸಿನಿಮಾ ಮಾಡಿದರು. ಅದರಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಸಮಾಜವಾದಿ ಸಂಗಾತಿ ಜೆ.ಎಚ್. ಪಟೇಲರೂ ನಟಿಸಲೆತ್ನಿಸಿದ್ದರು. ಈ ಸಿನಿಮಾ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ವಿವಾದವೆದ್ದಿತು. ಈ ಸಿನಿಮಾ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ, ಅವರ ಕುಟುಂಬದವರ ಗೌರವಕ್ಕೆ ಹಾಗೂ ಹತ್ತಿರದ ಗೆಳೆಯರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಗಳಿಗೆ ಹಾನಿಯುಂಟು ಮಾಡಿದೆಯೆಂದು ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಪತ್ನಿ ಸೋನಕ್ಕ ಈ ಚಿತ್ರ ಪ್ರದರ್ಶನಕ್ಕೆ ತಡೆಯಾಜ್ಞೆ ಕೋರಿ ಕೋರ್ಟಿಗೆ ಹೋದರು. ಖ್ಯಾತ ವಕೀಲರಾದ ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರ್ ಹಾಗೂ ಎಂ.ಆರ್.ಜನಾರ್ಧನ್ ಸೋನಕ್ಕನವರ ಪರವಾಗಿ ವಾದಿಸಿದರು. ಸಿನಿಮಾದ ಪರವಾಗಿ ವಾದಿಸಲು ಲೇಖಕ-ವಕೀಲರಾದ ಕೋ.ಚೆನ್ನಬಸಪ್ಪ ಸೇರಿದಂತೆ ಆರು ಜನ ವಕೀಲರಿದ್ದರು. 

ರಾಜ್ಯ ಹೈಕೋರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಮೂರ್ತಿ ಬೋಪಯ್ಯನವರ ಎದುರು ಈ ಪ್ರಕರಣದ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ಬಲ್ಲ ಸಮಾಜವಾದಿ ನಾಯಕರಾದ ಪ್ರೊ. ಎಂ.ಡಿ. ನಂಜುಂಡಸ್ವಾಮಿ, ಹೊಸನಗರದ ಶಾಸಕರಾಗಿದ್ದ ಸ್ವಾಮಿರಾವ್, ಕೊನೆಯ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಡಾ. ಎಂ.ಸಿ. ವಿಷ್ಣುಮೂರ್ತಿ ಮೊದಲಾದವರಿಂದ ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರ್ ಅಫಿಡವಿಟ್ ಹಾಕಿಸಿದ್ದರು. ಅಪಾರ ಅಕಡೆಮಿಕ್ ಶ್ರಮವಹಿಸಿ ಹಲ ಬಗೆಯ ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕಿ ಕಾದಂಬರಿಯ ಅನೇಕ ಪಾತ್ರಗಳಿಗೂ, ಗೋಪಾಲಗೌಡರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಿದ್ದ ಹಾಗೂ ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದ ಹಲವರಿಗೂ ಇರುವ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರ್ ಕರಾರುವಾಕ್ಕಾಗಿ ತೋರಿಸಿದ್ದರು. `ಅವಸ್ಥೆ' ಕಾದಂಬರಿ ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಆಧರಿಸಿದ ಸಿನಿಮಾದಿಂದ ನಿಜಕ್ಕೂ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಹಾಗೂ ಅವರ ಗೆಳೆಯರ, ಬಳಗದವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗಿದೆಯೆಂದು ಆಧಾರಸಹಿತ ವಾದಿಸಿದ್ದರು. ಇದೆಲ್ಲದರ ಜೊತೆಗೆ, `ಅವಸ್ಥೆ’ ಸಿನಿಮಾ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಜೀವನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿದ್ದುದನ್ನೂ ಕೋರ್ಟಿನ ಗಮನಕ್ಕೆ ತಂದರು. 

`ಅವಸ್ಥೆ’ ಸಿನಿಮಾ ಕುರಿತಂತೆ ವಾದ-ಪ್ರತಿವಾದಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜಸ್ಟಿಸ್ ಬೋಪಯ್ಯ ಕೊಡಗಿನವರು. ಅವರ ಆವರೆಗಿನ ಸೇವೆಯೆಲ್ಲ ಮದರಾಸಿನಲ್ಲಿ ಕಳೆದಿತ್ತು. ಹೀಗಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಶಾಂತವೇರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ಬಗ್ಗೆ ಅಷ್ಟಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಈ ಸಿನಿಮಾಕ್ಕೆ ತಡೆಯಾಜ್ಞೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರರ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಬೋಪಯ್ಯನವರಿಗೆ ಗೋಪಾಲಗೌಡರು ಕರ್ನಾಟಕದ ಬಹು ದೊಡ್ಡ ನಾಯಕರೆಂಬುದು ಮನವರಿಕೆಯಾದರೂ, ಆ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ; ಆದ್ದರಿಂದಲೋ ಏನೋ ಅವರು ಈ ಕುರಿತು ತೀರ್ಪು ಕೊಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ.

ಒಂದು ದಿನ ಈ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಬೋಪಯ್ಯ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕೇಳಿದರು: ‘ಮಿಸ್ಟರ್ ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರ್, ನೀವು ಹೇಳ್ತಾ ಇರೋದು ನಾವು ದಿನಾ ಹೈಕೋರ್ಟಿಗೆ ಬರುವಾಗ ವಿಧಾನಸೌಧದ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ಹಾದು ಬರುವ ಸರ್ಕಲ್ಲಿಗೆ ಶಾಂತವೇರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಿದ್ದಾರಲ್ಲಾ, ಅವರ ವಿಚಾರವನ್ನೇ?’ 

ತಕ್ಷಣ ರವಿವರ್ಮಕುಮಾರ್ ಹೇಳಿದರು: ‘ಎಸ್ ಮೈ ಲಾರ್ಡ್! ಆ ಶಾಂತವೇರಿ ಗೋಪಾಲಗೌಡರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೇ ಈ ಸಿನಿಮಾದಿಂದ ಹಾನಿಯಾಗಿರೋದು.’ 

ಇದಾದ ಕೆಲ ದಿನಗಳ ನಂತರ ನ್ಯಾಯಮೂರ್ತಿಗಳು ಸಿನಿಮಾದ ಪ್ರದರ್ಶನಕ್ಕೆ ತಡೆಯಾಜ್ಞೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಪ್ರಕರಣ ಸುಪ್ರೀಂ ಕೋರ್ಟಿಗೆ ಹೋಯಿತು. ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವೆಡೆ ಕತ್ತರಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡು ಸಿನಿಮಾ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತು. ಒಂದು ಕಾಲಕ್ಕೆ ಕೋರ್ಟುಗಳು ಕೂಡ ಎಷ್ಟು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನೂ ಈ ಪ್ರಕರಣ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಿನಿಮಾ ಕನ್ನಡ ಕಲಾತ್ಮಕ ಚಿತ್ರಗಳ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಇವತ್ತಿಗೂ ಪ್ರಸ್ತಾಪವಾಗುತ್ತಿರುತ್ತದೆ.

ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ, ಕನ್ನಡನಾಡಿನಲ್ಲಿ ಸಮಾಜವಾದಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ತೆರೆದ ಧೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬರ ಜೀವನವನ್ನು ಕಾದಂಬರೀಕರಣ ಮಾಡಹೊರಡುವ ಸೃಜನಶೀಲ ಲೇಖಕನೊಬ್ಬ ಕೊನೆಯ ಪಕ್ಷ ತನಗೆ ತಾನೇ ಉತ್ತರ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಬಹು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಈ ಪ್ರಕರಣದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತೆ ಮುನ್ನೆಲೆಗೆ ಬಂದವು. ಆಗಿನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದ ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರು ಈ ನೈತಿಕ ಸವಾಲನ್ನು ಎದುರಾದಂತಿಲ್ಲ. ಕಾದಂಬರಿ ಪ್ರಕಾರದ ಅಗತ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ, ‘ಕಲಾತ್ಮಕ’ ಎನ್ನಲಾಗುವ ಘರ್ಷಣೆಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ, ಒಬ್ಬ ಧೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ವಿಕೃತಗೊಳಿಸುವುದು ಸರಿಯೇ ಎಂಬ ಸಂಕೀರ್ಣ ನೈತಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನೂ ಅವರು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾದಂತಿಲ್ಲ. 

ಕಾದಂಬರಿ ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಾದಂಬರಿಕಾರರಿಗೆ ಇರುವ ಸ್ವಾಯತ್ತತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದಾಗಲೂ, ಪರಿಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರ ತದ್ರೂಪಿನಂತೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಈ ನೈತಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆನ್ನಿಸುತ್ತದೆ; ಆಗ ಅಂತಿಮ ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟ ಈ ಬಗೆಯ ಬರವಣಿಗೆ ಮೂಲತಃ ಅನೈತಿಕ ಎನ್ನಿಸತೊಡಗುತ್ತದೆ. ತಮ್ಮ ಆತ್ಮಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನೇ ತಾವು ತೆರೆದಿಟ್ಟಿರುವ ಗಾಂಧೀಜಿಯವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ವಿಕೃತಗೊಳಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ನಾಟಕ, ಕಾದಂಬರಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎತ್ತುವ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ನೈತಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ‘ಅವಸ್ಥೆ’ ಕಾದಂಬರಿಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ಏಳುತ್ತವೆ. 

’ಅವಸ್ಥೆ’ ಒಂದು ಕಲಾತ್ಮಕ ಕಾದಂಬರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡ ಮೇಲೂ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತೃತವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ಬ್ಲಾಗ್ ಫಾಲೋ ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪಿ, ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ; ನೋಟಿಫಿಕೇಶನ್ ಪಡೆಯಿರಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ: FOLLOW
ಬಿಡುವಾದಾಗ ಭೇಟಿ ಕೊಡಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ: https://natarajhuliyar.com 
ಬಿಡುವಾದಾಗ ನೋಡಿ, ಶೇರ್ ಮಾಡಿ:  https://www.youtube.com/@NatarajHuliyarYT



Latest Video


Nataraj Huliyar Official
YouTube Channel

SUBSCRIBE